פתגמים אפוליאנים: אמרות וניבים


post-title

מבחר פתגמים, אמירות ואידיומים אפוליאנים המשמשים את רובם בפוליה, כולל תרגום לאיטלקית, כעדות לחוכמת אנשיה.


ניבים אפוליאנים

- יש n-gase de varviire לא אכפתיות, וגם לא תותח. (בבתים מספרים אין אורות או פמוטים)

- Face chiù meracule na votte de vine ca na כנסיות de Sante. (חבית יין עובדת יותר ניסים מאשר כנסיית קדושים)


- U scarpàre ticche ו- tticche sèmbe fatìche ו- mmà iè rricche. (ה- cazolaio "ticche e ticche" עובד תמיד ולעולם אינו עשיר)

- Criste le fòce ו- u diavue accòcchie. (המשיח עושה אותם, השטן מזדווג אותם)

- אמנות היא קיארדין: אין accuègghie la sère, accuègghie la matìne. (אמנות היא גן: אם לא תאסוף בערב, תרימי את הבוקר)


- U che ve o strazzat. (הכלב הולך לסמרטוט)

- Viàte a cchèdda case addò stà na chièreca rase. (אשרי המשפחה שהכומר שייך לה)

- מאת u mbriàeche puète avàie nu bbecchiere de mìere, מ- u canarèute nam buète avàie nu mùezzeche. (שיכור תמיד ייתן לך כוס יין, האדם החמדן לא ייתן לך אפילו פירור אחד)


- Canàte, fàccia lavàte; sròche e nnòre, spina cammaràte. (גיסה, פנים שטופות; חמות וכלה, קוצים ארסיים)

- Vaele cchièu a ssapà dòece ch'a ssapàie fateghè. (זה מסוגל יותר לשכנע מאשר לדעת לעבוד)

קריאות מומלצות
  • פתגמים עבריים: אמרות וניבים
  • פתגמים של אסקימו: אמרות וניבים
  • פתגמים רומניים: אמרות וניבים
  • פתגמים על אושר: אמרות פופולריות
  • פתגמים קלבריים: אמרות וניבים

- O mègghie amìche la mègghia petràte. (לחבר הכי טוב האבן הטובה ביותר)

- La chessciènze iè ccome a la calzzètte, mo iè llarghe e mmò iè strètte. (התודעה היא כמו גרב: עכשיו היא רחבה, עכשיו היא צמודה)

- שהרוס שלך היה נאמן אפילו שהאתה שלך היה senggère. (אם השיער האדום היה נאמן, השטן היה גם כן)

- Càngene le senatùre; אבל הקנזה זהה. (השחקנים מתחלפים; אבל השיר תמיד זהה)

- אנו תה tà פאצ'יה toste se marìte ו- Fèmmena onèste arremàne zìte. (החצופה מתחתנת והאישה הכנה נשארת רווקה)

אמרות אפוליאניות

- U pedùcchie prime te sòrchie u ssanghe ו- ppò te sbrevòggne. (הכינה יונקת תחילה את דמך ואז מביישת אותך)

- Na fèmmene, na pàbbere ו- nu puèrche fàscene reveldà nu paìse. (אישה, ברווז וחזיר מבלבלים מדינה)


- Decève tatà granne: "Nessciùne bbène dure cìind'anne". (סבא אמר: "לא מועיל מאה שנים")

- לכידת הפמינה chiànge u muèrte ולחיות או לחיות. (האלמנה מבכה את המתים וחושבת חי)

- הקמבה דה מנפרדוני אומרת: "Damme ca te dogghe". (אמר הפעמון של מנפרדוניה: "תן לי את מה שאני נותן לך")

- Ci téne terrìse sèmbe conde ci téne megghièra bbone sèmbe cande. (מי שיש לו כסף תמיד סופר, מי שיש לו אשה יפה תמיד שרה)

- Ce tu uè fadegà the Amèrghe iè ddò וה Armerghè iè ddà. (אם אתה רוצה לעבוד, אמריקה כאן ואמריקה שם)

- מה הנדוניה בברוטה אם פגי, הולכת pe mmète grane eppàgghie pìgghie. (מי לנדוניה מתחתן עם אישה מכוערת במקום חיטה קוצר קש)


Ce l'ammìdie iveve tìggne tutti u munne iève teggnùse. (אם קנאה הייתה גזזת כל העולם היה וודי)

- Ciùcce sàarràghene ו- varrìle אם sfàsscene. (חמורים נלחמים וחביות מתפרקות)

- U pòdece iìnd'a la farìne se crète malenàre. (הפרעוש בקמח אמור להיות טוחן)

- Quànne u vove non vole arà, all sscìue nge pàrne stèrte. (כאשר השור לא רוצה לחרוש, כל המשחקים נראים לו מביכים)

- Ci te vète mbecàte te vène ttrà le pìite. (מי שרואה אותך תולה בא למשוך את הרגליים)

- אם אתם אוכלים את העיסה, sava spezzuà u uessse. (מי שאוכל את העיסה חייב לכרסם את העצם)

- Sacche vacànde non ze rèsce m-bbìite. (שק ריק אינו עומד זקוף)

פתגמים אפוליאנים

- U mèste d'àssce פאסה צלב ו ammène abbàssce. (הנגר מוריד את שלטי הצלב העשוי וללא לחם)

La salùte iè nu tresòre ca nessciùne Sape canòssce. (בריאות היא אוצר שאיש אינו יכול להכיר)

- Na mamme מחליפה ציפורניים מסמרות וציפורניים מדויקות non gàmbene na mamme. (אמא עוזרת למאה ילדים ומאה ילדים לא עוזרים לאמא)

- מלכודת מים חזקהà cappòtte, מלכודת מים עדינה. (מים חזקים עוברים מעבר למעיל, מים עדינים מגיעים לכליות)

- אמא עוטפת את ציפורניה ומזקנת את בעליה. (אמא מגדלת בנות והשכנה מתחתנת איתן)


- Cìile pegherìne ce non ghìove la sère chìove la matìne. (שמיים כבשים: אם לא יורד גשם בערב יורד גשם בבוקר)

- Lùnge u uàsse ca la ròte camìne. (השחיל את ההגה שהולך)

- אנו נבדלים מלהיות לא, אלא לא לשהות בהם. (מי שאומר שהם רוצים למות לא רוצה למתוח את הרגליים)

- La ca ca ze ze mesùre, pìcche tìimbe adùre. (הדבר שלא נמדד זמן מועט נמשך)

- Mègghie cape de sarde ca ièsse de balène. (ראש סרדינים טוב יותר מאשר עצם לוויתן)

- הוסף לא יכול להעלות על הדעת. (איפה שאתה לוקח ולא מסתדר, הכל מוצא את הקרקע שלו)

- ים, פמינה ופופה, fusce quànde cchiù puète. (מים, אישה ואש, ברחו ככל שתוכלו)

- Sparàggne la farìne quànne u sacche stà chìine. (שמור את הקמח כשהשק מלא)

דברים שאנשים מניחים על ידי "אינדה לה דיינדה", ה- cchiù de cìinde הידוע. (דבר אחד יצא מהשיניים, יותר ממאה יודעים זאת)

- Desìggne de poverìidde non arrièsscene mà. (פרויקטים של עניים אף פעם לא מתגשמים)

- Chiàcchire e pallùne vàlne nu solde l'une. (פטפוט וכדורים שווים פרוטה כל אחד)

- Lùne sule fu ggiùste והונחה n-gròsce. (רק אחד היה צדיק והושם על הצלב)

"אני לא נוסטלגית": חייה של כלת פרס ישראל נעמי פולני (מאי 2024)


תגיות: משלי
Top