פתגמים סרדינים: אמרות וניבים


post-title

מבחר הפתגמים, האמרות והידיבים הסרדיניים הנפוצים ביותר בסרדיניה, כולל תרגום לאיטלקית, כעדות לחוכמת האנשים.


ניבים סרדינים

- Bestidu, על מקל paret unu baron. (לבוש, אפילו מקל נראה כמו ברון)

- נרט טוב אם תגיד. (האמרה עוברת כשורה)


- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa אף פעם לא btrat. (הפעמון קורא לאחרים לכנסייה והוא אף פעם לא נכנס אליו)

- Su לא להתנדנד מזרחה לגרום דה מילי vizios. (לא עובד זה גורם לאלף רעות)

- Si cheres ammasettere lea muzere: naraiat unu a סוסה. (אם אתה רוצה לחושך קחי אשה: מישהו אמר לים)


- Su mundu est tundu, ו- chie non ischit מנווטים בפלאט פונדו. (העולם סביב ומי שלא יודע לנווט יורד)

- S'avaru לא faghet טוב כן לא כשמת. (הקמצן עושה טוב רק כשהוא נפטר)

- רפואי מזכר לגברים קטינים. (לתקן את הרוע כשהוא קטן)


- Si ti queres sanu, faedda pagu. (אם אתה רוצה להישאר ללא פגע, דבר מעט)

- Qui non pagat in lagrimas, pagat in suspiros. (מי לא משלם בבכי, משלם באנחות)

קריאות מומלצות
  • פתגמים עבריים: אמרות וניבים
  • פתגמים של אסקימו: אמרות וניבים
  • פתגמים רומניים: אמרות וניבים
  • פתגמים על אושר: אמרות פופולריות
  • פתגמים קלבריים: אמרות וניבים

- S'arvure adderèctala dai minor, ומכאן faghet nodu non adderectat plus. (יישר את העץ כשהוא קטן, אחרי שהוא קושר קשר אין יותר זמן)

- מוזה לינו, בד ארוך. (בד ארוך פשתן קצר)

- פיוס באלט ספרינטי כאן אינו יודע מדעיות. (ניסיון הוא בעל ערך רב יותר ממדע)

- על דינרים ריקים שאינם בעלי מקצוע. (כסף לא עושה חוק)

- מסלול הבוכנות במעלה הבימה, abba est, et abba s'atat. (המים הלמו במכתש שלו, מים הם ונשארים מים)

- דינרים של סו אזג'ט. (כסף תריסי אדם)

הלכתי לים ולא התעסקתי במים. (לך לים ואפילו לא מצא מים)


- Cosa de duos cosa de niunu: מה de tres de totu su mundu est. (מה משניים לא שייך לאף אחד: מה משלושה שייך לכל העולם)

- Sa domo est minor, על מקהלת המנו-מזרח. (הבית קטן, הלב גדול)

- Sos males anzenos sunt leziones pro nois. (מחלות של אחרים הם שיעורים עבורנו)

- Mezus bastonadas de amigu שאינו מלהט את de inimigu. (עדיף שיכו מכות בידי חבר מאשר שיחמיאו על ידי האויב)

- Sos maccos ו- sos pizzinnos narat sa veridade. (משוגעים וילדים אומרים את האמת)

- Cum sos mannos ista coment et in su fogu: non tantu accurzu, non tantu alluntanu. (עם החזקים התנהגו כמו באש: לא קרוב מאוד ולא רחוק במיוחד)


- S'jerru non istat in chelu. (החורף לא בשמיים)

- על מכונות יש גני מין למין, או ט'נוג סו פאגו סו. (השיגעון הוא של שלושים ושש מינים, ולכל אחד קטן משלו)

- בלי דינרים אתה לא יכול לשיר מיסה. (בלי כסף אתה לא יכול לשיר המון)

- Dai sa die qui prestas יש לו unimigu de pius. (מאז היום בו אתה הלוואה, יש לך אויב נוסף אחד)

- S'avaru cum sos poveros est che i su lupu cum sos sos anzones. (הקמצן עם העניים הוא כמו הזאב עם הכבש)

- Mezus fertu de balla, כאן לא דה מכונה. (מוטב מכות מכדור מאשר טירוף)

- כל דבר הולך, המשך על המכונה. (מים מעלים הכל מלבד טירוף)

- חלונית Mezus terra senza, que terra ללא צדק. (ארץ טובה יותר ללא לחם מאשר אדמה ללא צדק)

- Sa muzere de su ladrone semper riet. (אשת הגנב לא תמיד צוחקת)

- Sas cabras andant da in puncta in puncta, sos cascos dai bucca in bucca. (עזים עוברות מלמעלה למעלה, מפהקות מפה לפה)

- Sa femina est שאני מכיר תפוח, חודר יפה וקצה מבוא. (האישה היא כמו התפוח, יפה בחוץ וכרכרה בפנים)

- Chie disizat sa morte est unu vile, צ'יה לה לוח הזמנים est pejus. (מי שרוצה מוות זה פחדן, שחושש שהוא גרוע יותר)


- על מי ischit su foghile, מי לא ischat על giannile. (מה שנאמר בבית אסור לדעת בחוץ)

- Bestidu, על מקל paret unu baron. (לבוש, אפילו מקל נראה כמו ברון)

- Sa femina arrogante isbirgonzat su maridu. (האישה היהירה מביישת את בעלה)

אמרות סרדיניות

- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa אף פעם לא btrat. (הפעמון קורא לאחרים לכנסייה והוא אף פעם לא נכנס אליו)

- אתה יודע מה הכי קשה אם זה קונוסצ'ר איסו טוטו. (הדבר הכי קשה זה להכיר את עצמך)

- Si cheres ammasettere lea muzere: naraiat unu a סוסה. (אם אתה רוצה לחושך קחי אשה: מישהו אמר לים)

זה מספיק עם פרו סו דינארי ניסונו נאראט. (אף אחד לא אומר מספיק בשביל הכסף)

- S'avaru לא faghet טוב כן לא כשמת. (הקמצן עושה טוב רק כשהוא נפטר)

- נן בהצטיינות Santos נן בהצטיינות maccos non servit bugliaare. (אל תתעסקו עם הקדושים או עם הטיפשים)

- Si ti queres sanu, faedda pagu. (אם אתה רוצה להישאר ללא פגע, דבר מעט)

Jaganu semper et preideru mai. (תמיד איש דת ולעולם לא כומר)

- S'arvure adderèctala dai minor, ומכאן faghet nodu non adderectat plus. (יישר את העץ כשהוא קטן, אחרי שהוא קושר קשר אין יותר זמן)


- Su traballu fattu cum coru, est aggradessiu a Deusu. (העבודה שנעשתה עם הלב נעימה לאלוהים)

- פיוס באלט ספרינטי כאן אינו יודע מדעיות. (ניסיון הוא בעל ערך רב יותר ממדע)

- בסו בון בהצטיינות טוטו, ב סו מלאו בהצטיינות. (במצב טוב עם כולם, ברע עם אף אחד)

- מסלול הבוכנות במעלה הבימה, abba est, et abba s'atat. (המים הלמו במכתש שלו, מים הם ונשארים מים)

- Muzere bella, maridu corrudu. (אישה יפה, בעל קרנן)

הלכתי לים ולא התעסקתי במים. (לך לים ואפילו לא מצא מים)

- Morte de frades creschimentu de benes. (מות אחים גידול סחורות)

- אסקטטה מתעוררת מעט. (האזינו לחמות כדי להבין את הכלות)

- Su molenti sardu du frigas ספקנים להיט. (החמור הסרדיני אתה דופק אותו פעם אחת)

- De homine codditortu et de בסיסי נקבות לבנים, Guardadinde. (היזהרו מהגבר עם הצוואר העקום והאישה שנושקת לבנים)

- ביום ראשון ובפררי שידונה 'ולינה. (בבית הנפח ירק עץ)

- Chie hat pius ricchesas hat pius pensamentos. (למי שיש יותר עושר יש יותר מחשבות)


- Domos prò habitare, ו- binza prò mandigare. (בית לגור וכרם לאכול)

- האם dis bonas si stugiant po הוא malas. (הימים היפים נשמרים לרעים)

- Giustissia chi falta, giustissia de balla. (חסר צדק, צדק כדור)

- Chentu concas, Chentu berritas. (מאה ראשים, מאה דרכי חשיבה)

- פלוס באלט unu bonu bighinadu, כאן לא unu malu parentadu. (שכונה טובה שווה יותר מאשר הורות רע)

- אז fuidu dai su fumu, et rutu que כך בסו פוגו. (ברחתי מהעשן ונפלתי לאש)

- Inue non penetrat sa femina, mancu su diaulu. (איפה שהאישה לא הולכת, השטן אפילו לא הולך)

- Mutos de cara, amistade לא נלהב. (מילים שנאמרות בפנים לא מאבדות חברות)

- Amigu de s'inimigu meu, non est amigu meu. (חבר של האויב שלי הוא לא חבר שלי)

- Sas disgratias si אפיריטנטי cum sa fortalesa, and si binchent cum sa patientia. (אומללים נלחמים בחוזק, ומתגברים בסבלנות)

- כאן non queret intender non narat. Et si bides faghedi cegu. (מי שלא רוצה לשמוע לא מדבר, ואם אתה רואה, היה עיוור)

Chini sezzidi in cuaddu allenu, ndi calada candu non bolidi. (כל מי שרוכב על סוס של אחרים חייב לרדת כשהוא לא רוצה)


- הומין לונגו, הומין לוקו. (גבר גבוה, גבר מטומטם)

- ב- corpu de unu monte si podet intrare, ב- coro de unu homine no. (בתוך הר אתה יכול להיכנס, לא בלב של גבר)

- Femina risulana, או est macca או est vana. (אישה שתמיד צוחקת, או משוגעת, או לשווא)

- מלאו פילו דה פורטונה כי פילו דה גורריי. (בן מזל טוב יותר מאשר בן המלך)

- שלגי צ'אג טראג לא תמיד שלגי טרינטונו. (מי שמלאו לו שלושים לא תמיד מלאו לו שלושים ואחת)

פתגמים סרדינים

- כאן הכובש דה בידרו ללא בטטה פדרה א דומנזה. (שיש לו ראש זכוכית לא זורק אבן בבית של אחרים)

- De milli amigos, non sinde incontrat unu fidele. (אלף חברים לא נמצאים נאמנים)

- ב tempus de gherra, faulas עד האדמה. (בזמן מלחמה, שוכב עד היסוד)

- Cum Deus וכמובן על Re pagas paraulas. (עם אלוהים ועם כמה מילים ריבוניות)

- Sa pedra lodrurana לעולם לא מניח צמר. (הסלע שנשבר לא מכניס את האזוב)

- Ad s’istranzu non abbaides sa bertula. (לאורחת מעולם לא תעמיס את תיק האוכף)

- Deus serrada a ventana ו- oberridi דלת. (אלוהים סוגר חלון ופותח דלת)

- Contra a Deus non andat niunu. (אף אחד לא מתנגד לאלוהים)

- Su cavuru narada mali de s'aligusta. (הסרטנים מדברים רע על לובסטר)

- Andadu ses azu, torradu ses chibudda. (הלכת שום והחזרת בצל)

- Mezus facci ruiu qui non cori nieddu. (עדיף להסמיק מטעות מאשר להיות שחור בלב)

- כל בנדט הורטולנו מכיר את הזיוודה שלו. (כל ירקבן מתהדר בבצל שלו)

- Consizare sos ignorantes, עבודה ראויה לשבח. (לייעץ לבורים, זו מלאכה של צדקה)

- ג'וגדור Homine, Homine Pedidore. (איש שחקן, איש אומלל)

- De amigos est bonu a nd'haer finzas in domo de su diaulu. (טוב שיהיו חברים אפילו בבית השטן)

- Peccados de babbu et de mama, fizos los pianghent. (חטאי ההורים מתאבלים על ידי ילדיהם)

- Unu solu Deus est ללא מילה. (רק אלוהים הוא חסר חטאים)

- Kaddu lanzu, musca meda. (לסוס הצנום זבובים רבים)

- Trabagliu המשך הספסל הכל. (עבודה אדיבה מנצחת הכל)

- ברדדי דה פמינה צ'י כובע בוגה דה הומינה, וכובע דה צ'י צ'י בוגה דה פמינה.(היזהרו מהאישה שיש לה קול של גבר, והאיש שיש לו קול של אישה)

אתה יודע מה furada pagu durat, and comente est bennida gasi si qu'andat. (הדבר הגנוב לא נמשך זמן רב ואיך הוא נעלם)

- טרנץ 'פיגו, חיש פגי. (תא מטען תאנה, ענף תאנה)

- Quie la queret crua, quie la queret cocta. (מי רוצה את זה גולמי מי רוצה את זה מבושל)

- גווסטאט טוטו סו מייסון. (כבשה רקובה מקלקלת את כל העדר)

- Non morzat depitore, כאן Depidu מעולם לא מת. (אל תמות החייב כי החוב לא מת לעולם)

- נשמה לדאוס, su corpus ad sa terra, sos benes a rest quie. (הנפש לאלוהים, הגוף לאדמה, הסחורה לאלו שנותרו)

- Su mundu est de chie lu cheret: su chelu de chie l'alcansat. (העולם שייך למי שרוצה אותו: גן עדן של מי שמקבל אותו)

- סו מאקו למד סו סאביו. (השוטה מלמד את החכם)

- טוטו סוס הומינאים שומינאים שוממים. (כל אדם הוא גבר)

לאהוב ולא להיות אמדו, est tempus ingannadu. (לאהוב ולא לקבל תשלום, זה זמן מבוזבז)

- Nen bella senza peccu, מסלול ננה fea senza. (אין יפה בלי פגם, וגם לא מכוער בלי חן)

- Ama si cheres be amadu. (אהבה אם אתה רוצה להיות נאהב)

הנה rigalu acceptat, ליברטה בנטה. (מי שנותן מתנה, החופש מוכר)

- Su dinari in ojos de medas, ובמאנו דה פגוס. (כסף נמצא בעיני רבים, ובידיהם של מעטים)

- Nen faeddu senza ancu, ne pedde senza fiancu. (אף מילה בלי להיכשל, וגם לא מילה ללא צד)

- כל ערך של הרווה, אבל לא לו סיצימוס. (לכל עשב יש את הערך שלה אבל אנחנו לא יודעים את זה)

- Tres cosas משמרות היפוכים בסו מונדו, sarveghe, s'ainu et i sa feminina. (שלושה דברים עקשניים בעולם, הכבשה, החמור והאישה)

- Su pain pius duru est su morrer de hungers. (הכאב הגדול ביותר הוא ברעב)

- Familia bona, donu de su chelu. (משפחה טובה זו מתנה משמיים)

קוויאר ממיץ פטל - מתכון בישול מולקולרי (אַפּרִיל 2024)


תגיות: משלי
Top